



{"id":3288,"date":"2010-11-18T12:25:32","date_gmt":"2010-11-18T10:25:32","guid":{"rendered":"http:\/\/www.largeur.com\/?p=3288"},"modified":"2017-07-12T11:29:36","modified_gmt":"2017-07-12T09:29:36","slug":"culture","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/largeur.com\/?p=3288","title":{"rendered":"Apprendre les langues en lisant les sous-titres"},"content":{"rendered":"<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" src=\"\/wp-content\/uploads\/112010\/filmsoustitre.png\" alt=\"filmsoustitre.png\" title=\"filmsoustitre.png\" width=\"468\" border=\"0\" height=\"294\" \/>Depuis cet \u00e9t\u00e9, pour am\u00e9liorer mes quelques notions d\u2019espagnol, je regarde les films d\u2019un coffret d\u2019Almodovar. Mais qu\u2019est-ce qu\u2019elle parle vite P\u00e9n\u00e9lope Cruz! J\u2019ouvre bien grand mes oreilles, mes yeux balayent l\u2019\u00e9cran du haut en bas, de l\u2019image aux sous-titres en fran\u00e7ais.<\/p>\n<p>Convaincue de l\u2019efficacit\u00e9 d\u2019un tel apprentissage, je m\u2019y adonne bien plus volontiers et assid\u00fbment qu\u2019\u00e0 la lecture des m\u00e9thodes qui promettent \u00abL\u2019espagnol sans peine en trois mois\u00bb. Ces heures agr\u00e9ables d\u2019immersion dans un univers hispanique ne devraient pas tarder \u00e0 porter des fruits que je r\u00e9colterai lors de mon d\u00e9placement en Espagne, au printemps prochain. Jusque l\u00e0, je m\u2019offrirai des films latino-am\u00e9ricains. Que de progr\u00e8s je vais faire avec Ga\u00ebl Garcia Bernal comme prof! Et puis, je viens de m\u2019abonner \u00e0 un bouquet de cha\u00eenes de TV espagnoles.<\/p>\n<p>Jusqu\u2019ici, \u00e0 la t\u00e9l\u00e9vision, les sous-titres s\u2019adressaient avant tout aux malentendants. Or, en Scandinavie, depuis un certain nombre d\u2019ann\u00e9es d\u00e9j\u00e0, les spectateurs peuvent regarder les films avec des sous-titres en option. Le but est d\u2019aider les immigr\u00e9s dans leur apprentissage de la langue du pays d\u2019accueil.<\/p>\n<p>Une initiative allemande (\u00ab<a href=\"http:\/\/against-dubbing.com\/en\/\" target=\"_blank\">Against Dubbing<\/a>\u00bb) r\u00e9clame d\u2019abandonner le doublage, par ailleurs tr\u00e8s co\u00fbteux, des films et \u00e9missions de TV au profit du sous-titrage, ceci dans l\u2019ensemble des pays de l\u2019Union Europ\u00e9enne. \u00abUn film ne consiste pas seulement en images color\u00e9es, mais aussi en une multitude d\u2019exp\u00e9riences auditives. Beaucoup d\u2019associations d\u2019id\u00e9es culturelles et linguistiques, ne sont pas transposables dans une langue \u00e9trang\u00e8re\u00bb, estiment les initiateurs.<\/p>\n<p>Dans le monde de la traduction, la <a href=\"http:\/\/www.studya.com\/formations_metiers\/langue\/interview_traductrice_adaptatrice_sous_titres.htm\" target=\"_blank\">formation<\/a> au sous-titrage figure depuis peu au programme du master en traduction multidisciplinaire. Mais quels sous-titres incruster \u00e0 l\u2019image pour apprendre une langue \u00e9trang\u00e8re? La traduction dans sa langue maternelle ou la retranscription en version originale?<\/p>\n<p>Na\u00efve, je ne m\u2019\u00e9tais pas vraiment pos\u00e9 la question, persuad\u00e9e du bien-fond\u00e9 de la premi\u00e8re option. Une <a href=\"http:\/\/www.plosone.org\/article\/info:doi\/10.1371\/journal.pone.0007785\" target=\"_blank\">\u00e9tude<\/a> donne une autre r\u00e9ponse. Deux chercheurs n\u00e9erlandais, Holger Mitterer et James McQueen de l\u2019Institut Max Planck de psycholinguistique \u00e0 Nijmegen, ont projet\u00e9, \u00e0 des \u00abcobayes\u00bb non anglophones, des films en anglais avec des sous-titres en anglais ou, lors d\u2019autres s\u00e9ances, dans leur langue maternelle.<\/p>\n<p>Leur verdict: \u00abLes sous-titres en version originale aident \u00e0 appr\u00e9hender la langue \u00e9trang\u00e8re alors que les sous-titres dans sa langue maternelle ne b\u00e9n\u00e9ficient pas \u00e0 l\u2019apprentissage d\u2019une langue \u00e9trang\u00e8re.\u00bb D\u2019o\u00f9 l\u2019intitul\u00e9 de leur recherche, \u00abForeign Subtitles Help but Native-Language Subtitles Harm Foreign Speech Perception\u00bb. Un constat bien utile pour ne pas poursuivre un apprentissage st\u00e9rile.<\/p>\n<p>Apprendre gr\u00e2ce aux sous-titres? J\u2019ai pos\u00e9 la question \u00e0 trois professeurs de langue. Unanimes, ils jugent ce projet p\u00e9dagogique all\u00e9chant, \u00e0 certaines conditions cependant. Par la t\u00e9l\u00e9vision, il est possible de s\u2019approprier tr\u00e8s vite un vocabulaire pratique que les apprenants peuvent appliquer judicieusement gr\u00e2ce aux situations \u00abapprises \u00e0 la t\u00e9l\u00e9\u00bb. Mais, sans avoir auparavant assimil\u00e9 des connaissances linguistiques fondamentales, il est impossible de comprendre la structure de la langue et d\u2019esp\u00e9rer la ma\u00eetriser un jour. Les films ne remplaceront pas les manuels, ils demeureront des outils indispensables, estiment-ils.<\/p>\n<p>Et que pensent les cin\u00e9philes de cette probable arriv\u00e9e massive de sous-titres en bas des grands et des petits \u00e9crans? On conna\u00eet le point de vue de Jean-Luc Godard. A Cannes, le r\u00e9alisateur a impos\u00e9 l\u2019absence de sous-titres \u00e0 la projection de \u00abFilm Socialisme\u00bb.<\/p>\n<p>Pour celui qui se rend au cin\u00e9ma, non pour am\u00e9liorer ses connaissances en langues \u00e9trang\u00e8res, mais pour y d\u00e9couvrir une oeuvre, les sous-titres peuvent \u00eatre per\u00e7us comme parasitaires. Encombrant le bas de l\u2019image, ils jouent un r\u00f4le perturbateur pour bien des esth\u00e8tes.<\/p>\n<p>R\u00e9colt\u00e9es au sortir de la projection d\u2019un film sous-titr\u00e9, d\u2019autres remarques: \u00abJe tente de d\u00e9tecter les erreurs dans les sous-titres, je joue les correctrices au lieu de me laisser embarquer dans l\u2019histoire\u00bb, confie une enseignante. \u00abJe lis tr\u00e8s vite et suis toujours en avance sur la sc\u00e8ne qui se joue\u00bb, d\u00e9plore ce jeune homme. \u00abMon zapping permanent me fatigue et m\u2019\u00e9nerve car je n\u2019en ai pas besoin puisque je suis bilingue\u00bb, d\u00e9plore cette autre personne.<\/p>\n<p>Enfin, sur le Net, les internautes peuvent sous-titrer une vid\u00e9o trouv\u00e9es sur YouTube ou DailyMotion avec l\u2019outil multilingue de sous-titrage qu\u2019est  <a href=\"http:\/\/universalsubtitles.org\/\" target=\"_blank\">Universal Subtitles<\/a>. YouTube dispose de plusieurs <a href=\"http:\/\/mo.dbidb.com\/\" target=\"_blank\">services<\/a> analogues. Si la bande son est en anglais, le site propose m\u00eame une transcription automatique (tr\u00e8s approximative).<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Regarder des films sous-titr\u00e9s \u00e0 la TV ou au cin\u00e9ma pour apprendre une langue \u00e9trang\u00e8re est une m\u00e9thode efficace, \u00e0 certaines conditions, pr\u00e9cise une \u00e9tude n\u00e9erlandaise. Les Etats europ\u00e9ens s\u2019y int\u00e9ressent pour favoriser l\u2019int\u00e9gration des immigr\u00e9s. La fin du doublage?<\/p>\n","protected":false},"author":375,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[5],"tags":[1298],"class_list":["post-3288","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-latitude","tag-chroniques","latitude"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/largeur.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/3288","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/largeur.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/largeur.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/largeur.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/375"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/largeur.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=3288"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/largeur.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/3288\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":5641,"href":"https:\/\/largeur.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/3288\/revisions\/5641"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/largeur.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=3288"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/largeur.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=3288"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/largeur.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=3288"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}